На широких полях в колосках золотится богатством зерно,
Солнце в желтом сиянии стоит высоко.
В соленом поту на сквозящим ветру жнецам не легко,
До обеда, что б сесть отдохнуть еще далеко.
Как острой иголкой колюча стерня,
Вонзается в босые ноги с самого утра.
Заплакана женщина,замученый вид,
Поднимает свой взгляд на жнецов наблюдая работа у них как кипит.
Натружены руки в упорстве своем зерно подбирают
За жнецами,которые радость конца предвкушая,поспешно шагают.
Уставша рука поднимает с земли роздавлен колосок,
Под шагом тяжелым жнеца поврежден стебелек.
Держа колосок в мозолистой руке вспоминает, что осталась вдовою,
Глаз полнится соленой слезою над тяжелой судьбою.
Кто ведь она?Руфь,моавитянка, от голода беглянка,
Слова с уколкой слышит в спину-чужестранка!
Скорбей их домом много было пережито,
Немало слез над этими печалями пролито.
Болезнь,потеря,голод,смерть,
Так много принесла судьба,такой ущерб.
Господь Израиля,лиш только Ты, в моей судьбе,
Моим шагам, гори огнём нетленным в темноте.
Шептала сердцем Руфь незнанные язычнице слова,
Шипела тьма, давая место для любви творить дела добра.
И вот, Воозовы слова,которые отводят от мыслей, как бы собрать зерна,
Послушай,дочь моя,ты здесь работаешь с утра.
Приди сюда,вот уксус,хлеба обмакни,
Иди к сосудам, воду зачерпни и жажду утоли.
Делами добрыми затронутый Вооз, всех слуг о Руфи распросил
И дал наказ жнецам,что милость к этой женщине явил.
В благодарение Руфь коснулася лицом земли
Не зная то,что господин принадлежит к ее родни.
Но это нет,совсем не подошел истории конец,
Ведь Библия в своих строфаф возложит этой женщине любви венец.
И вот с Вооза сандалии сняты с ног,
Все люди видят это у городских ворот.
Искуплена уже!Какая радость,от радости поют уста,
Надежда,Вера в Господа благословение принесла!
В потоптаном тяжелою судьбою колоске
Нашлось зерно в котором цельное ядро.
Возможно ты,подавленный суровою судьбою,
И ад коснулся сердца твоего тяжелою ногою.
Не плачь,утри заплаканы глаза,
Ведь на кресте висит Любви Великой Полнота!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэт и еврейский язык - zaharur На вышеприведённой фотографии изображена одна из страниц записной книжки Александра Сергеевича Пушкина, взятая из книги «Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты». — 1935г.
В источнике есть фото и другой странички:
http://pushkin.niv.ru/pushkin/documents/yazyki-perevody/yazyki-perevody-006.htm
Изображения датированы самим Пушкиным 16 марта 1832 г.
В библиотеке Пушкина была книга по еврейскому языку: Hurwitz Hyman «The Elements of the Hebrew Language». London. 1829
Это проливает некоторый свет на то, откуда «солнце русской поэзии» стремилось, по крайней мере, по временам, почерпнуть живительную влагу для своего творчества :)
А как иначе? Выходит, и Пушкин не был бы в полной мере Пушкиным без обращения к этим истокам? Понятно также, что это никто никогда не собирался «собирать и публиковать». Ведь, во-первых, это корни творчества, а не его плоды, а, во-вторых, далеко не всем было бы приятно видеть в сердце русского поэта тяготение к чему-то еврейскому. Зачем наводить тень на ясное солнце? Уж лучше говорить о его арапских корнях. Это, по крайней мере, не стыдно и не помешает ему остаться подлинно русским светилом.
А, с другой стороны, как говорится, из песни слов не выкинешь, и всё тайное когда-либо соделывается явным… :) Конечно, это ещё ничего не доказывает, ведь скажет кто-нибудь: он и на французском писал, и что теперь? И всё же, любопытная деталь... Впрочем, абсолютно не важно, была ли в Пушкине еврейская кровь, или же нет. Гораздо важнее то, что в его записной книжке были такие страницы!